Особенности перевода документов для открытия бизнеса в Китае

0
4

Развитие бизнеса на международном рынке требует большого внимания к документальному оформлению. Китайский рынок в последние годы становится все более привлекательным, перевод с китайского на русский и обратно востребован как среди крупного, так и среди среднего и малого бизнеса. Чтобы избежать ошибок и получить корректное оформление документов, следует обращаться к квалифицированным специалистам.

Designed by Freepik

Особенности оформления документов

Основные принципы перевода сохраняются для ведения бизнеса в любой стране – точность, корректное оформление, учет требований соответствующей правовой системы. Китайский рынок имеет свою специфику ввиду своей определенной изолированности. Чтобы выйти на него, при подготовке документов обращают внимание на два ключевых вопроса – корректный перевод и адаптация.

Чаще всего для выхода на китайский рынок требуется перевод следующих документов:

  • устав компании;

  • регистрационная документация;

  • финансовая и бухгалтерская отчетность;

  • инвестиционные соглашения, договоры поставок и подрядчиков;

  • соглашения с китайскими и иными партнерами.

Для таких документов требуется точность и корректность оформления. С 2023 года Китай присоединился к странам, признающих апостилирование. Это существенно упрощает нотариальный перевод документов и их оформление.

Вторая сложность подготовки – это адаптация. На юридическом уровне все соглашения должны быть подведены под правовую систему Китая. Переводчик должен умело справляться с такими особенностями и нюансами.

Важную роль играет и культурная адаптация. Она востребована для:

  • локализации рекламных материалов;

  • адаптации бренда и товарных знаков;

  • настройки веб-страниц и сайтов;

  • подготовки продающих текстов, учитывающих специфику местного рынка и целевой аудитории.

Для работы в данном направлении рекомендуется привлекать носителей языка. Это позволит избежать ошибок и недопонимания, что станет залогом для успешного продвижения на китайском рынке.

Выбор специалистов

Для подготовки документов для Китая рекомендуется обращаться к квалифицированным переводчикам. Специалисты i-translator.ru, mkperevod.ru, spensor.ru рекомендуют выбирать бюро переводов с ассортиментом услуг и большой командой сотрудников. Это позволит работать с текстами большого объема, срочными переводами, а также получать доступ к другим возможностям при постоянном сотрудничестве.

Выбирать такие бюро следует с ориентиром на их репутацию, длительность присутствия на рынке, принципы ценообразования и удобство сотрудничества. Лучшим вариантом на первоначальном этапе также считается привлечение носителя языка для оценки качества переводов.