Открытие счета в российском банке компанией-нерезидентом требует сбора и корректного оформления целого пакета документации. Важным аспектом становится перевод документов. Он должен быть точным и оформленным в соответствии с требованиями законодательства, уделяют внимание нотариальному заверению и проставлению апостиля.
Требуемые документы
Для открытия счета в российском банке компания-нерезидент должна представить следующие документы:
-
заявление на открытие счета;
-
устав компании;
-
свидетельство о регистрации и выписка из торгового реестра, срок выдачи которой не превышает полугода на момент подачи;
-
документация, подтверждающая полномочия директора;
-
доверенность на представителя компании, который подает и получает документы, представляет ее интересы, включая распоряжение банковскими счетами.
Для представителей потребуется удостоверение личности. Также необходимо свидетельство о постановке компании на налоговый учет в России. Последний документ оформляется на русском, поэтому для него юридический перевод не требуется.
В случае, если нерезидент не считается российским налогоплательщиком, банк вправе запросить финансовую отчетность за прошедший год. Оформление такого документа выполняется по требованию банка, перевод будет обязателен, а вот нотариальное заверение может и не требоваться.
Оформление документов за рубежом и перевод
Чтобы банк принял представленные бумаги, они должны иметь апостиль или консульское заверение. Первый вариант действует во всех странах, присоединившихся к соответствующей конвенции. Второй вариант технически сложнее и выполняется в государствах, в которых апостиль не принят.
Каждый документ может быть заверен отдельно. Также допускается комплексное апостилирование. В этом случае вся документация собирается вместе, прилагается акт с ее описью, выполняется нотариальное заверение.
Перевод таких документов выполняется по следующим правилам:
-
соблюдается последовательность используемой терминологии и наименований;
-
имена собственные, адреса и другие фактические данные на русском языке должны везде писаться одинаково;
-
переводу подлежит все текстовое содержание документа, включая подписи, печати, пояснения и примечания, обозначения.
Специалисты i-translator.ru, leitermos.ru, monograd.com подчеркивают, что качественный перевод и корректное оформление можно получить только в специализированных бюро. Обращение к квалифицированным профессионалам позволит избежать ошибок и упростит оформление документов.