Открытие счета в банке РФ для компании-нерезидента: перевод каких документов потребуется

0
6

Открытие счета в российском банке компанией-нерезидентом требует сбора и корректного оформления целого пакета документации. Важным аспектом становится перевод документов. Он должен быть точным и оформленным в соответствии с требованиями законодательства, уделяют внимание нотариальному заверению и проставлению апостиля.

Требуемые документы

Для открытия счета в российском банке компания-нерезидент должна представить следующие документы:

  • заявление на открытие счета;

  • устав компании;

  • свидетельство о регистрации и выписка из торгового реестра, срок выдачи которой не превышает полугода на момент подачи;

  • документация, подтверждающая полномочия директора;

  • доверенность на представителя компании, который подает и получает документы, представляет ее интересы, включая распоряжение банковскими счетами.

Для представителей потребуется удостоверение личности. Также необходимо свидетельство о постановке компании на налоговый учет в России. Последний документ оформляется на русском, поэтому для него юридический перевод не требуется.

В случае, если нерезидент не считается российским налогоплательщиком, банк вправе запросить финансовую отчетность за прошедший год. Оформление такого документа выполняется по требованию банка, перевод будет обязателен, а вот нотариальное заверение может и не требоваться.

Оформление документов за рубежом и перевод

Чтобы банк принял представленные бумаги, они должны иметь апостиль или консульское заверение. Первый вариант действует во всех странах, присоединившихся к соответствующей конвенции. Второй вариант технически сложнее и выполняется в государствах, в которых апостиль не принят.

Каждый документ может быть заверен отдельно. Также допускается комплексное апостилирование. В этом случае вся документация собирается вместе, прилагается акт с ее описью, выполняется нотариальное заверение.

Перевод таких документов выполняется по следующим правилам:

  • соблюдается последовательность используемой терминологии и наименований;

  • имена собственные, адреса и другие фактические данные на русском языке должны везде писаться одинаково;

  • переводу подлежит все текстовое содержание документа, включая подписи, печати, пояснения и примечания, обозначения.

Специалисты i-translator.ru, leitermos.ru, monograd.com подчеркивают, что качественный перевод и корректное оформление можно получить только в специализированных бюро. Обращение к квалифицированным профессионалам позволит избежать ошибок и упростит оформление документов.