Share Tweet Share Share Email Comments
Ольга Скабеева не согласилась с переводом коллегФото: страница Ольги Скабеевой во Вконтакте
Ведущие телеканала «Россия 1» Ольга Скабеева и Владимир Соловьев затеяли спор из-за перевода фразы американского президента Дональда Трампа о российском лидере Владимире Путине. Вопрос состоял в том, «прекрасный» Путин или «великий».
Журналист «Вестей» Павел Зарубин в сюжете рассказал, что Трамп назвал Путина «прекрасным парнем» (great guy). Однако в своем telegram-канале ведущая Ольга Скабеева написала, что коллеги «постеснялись» перевести определение американского лидера о Путине как о «великом». «Не прекрасный, скорее — великий! Зачем стесняться?» — написала телеведущая. Однако ее решил поправить коллега Владимир Соловьев. Он отметил, что «стесняться не надо», однако, по его убеждению, «great guy» переводится как «отличный парень». «Не больше, но и не меньше. Стилистически из-за „guy“», — отметил Соловьев.
Скабеева слова Соловьева решила не оставлять без ответа и напомнила про предвыборный лозунг Трампа, пишет RT. Телеведущая привела пример: «Make America Great Again» («Сделаем Америку снова великой») отметив, что если в предвыборном лозунге «great» переводилось как «великий», то таким же образом необходимо трактовать это слово в высказывании о президенте России.
После встречи Путина и Трампа в рамках саммита G20 американский лидер признался журналистам, что считает своего коллегу «прекрасным парнем» и у них прошла «отличная встреча».